Investigación
El Ministerio de Educación (Mineduc) comenzó una investigación en el 2010, en escuelas consideradas con población indígena —16 mil 800 de los 28 mil centros oficiales identificados en ese año—.
El viceministro de Educación Bilingüe e Intercultural, Gutberto Leiva, indicó que desde 2005, el Currículo Nacional Base (CNB) estipula en el área de Comunicación y Lenguaje la implementación del L1, que se refiere al idioma materno; L2, un segundo idioma nacional, y L3, a un tercer idioma.
Según el funcionario, el modelo de educación bilingüe intercultural se refiere no solo a los estudiantes, sino también a que el profesor alcance ciertas competencias, así como la misma formación y contratación de docentes.
Para ello se creó el Protocolo 0, que da las líneas generales de la educación bilingüe.
Leiva agregó que la educación bilingüe intercultural es un modelo integral, el cual no solo se refiere al idioma, sino a la compilación de todos los conocimientos que son parte de la cultura.
Caracterización
Leiva agregó que con la caracterización sociológica y cultural se busca atender a las escuelas de acuerdo con la tipología de idiomas que hablen en esas comunidades.
Estas tipologías se divide en: A —que se refiere a las comunidades monolingües en su idioma materno, como maya, garífuna, xinca o ladina—; B —comunidades bilingües: uso fluido y equilibrado de los dos idiomas. Por ejemplo en Lívingston, donde hablan garífuna y español.
La tipología C son comunidades indígenas con tendencia a ser monolingüe español y a pérdida del idioma en sus orígenes culturales—; y D —comunidades pluriétnica y multilingües: coexistencia de varias culturas e idiomas como en Ixcán—.
De las ocho mil 740 escuelas, cinco mil 585 corresponden a la tipología A —es decir 64 por ciento—; mil 725 a la B —20 por ciento—; mil 106 a la C —13 por ciento— y 324 a la D —4 por ciento—.
Para atender a los estudios, el Mineduc cuenta con textos y manuales en diferentes idiomas.