Comunitario

Día Internacional de la Lengua Materna: ¿Qué idiomas mayas están en peligro de desaparecer?

El Día Internacional de la Lengua Materna se conmemora cada 21 de febrero y tiene como objetivo promover la diversidad y el respeto cultural. Guatemala reconoce 25 idiomas, pero según la Academia de Lenguas Mayas al menos cuatro están a punto de desaparecer.

El 21 de febrero se conmemora el Día Internacional de la Lengua Materna. (Foto Prensa Libre: Miriam Figueroa)

El 21 de febrero se conmemora el Día Internacional de la Lengua Materna. (Foto Prensa Libre: Miriam Figueroa)

Silvana Martínez, ministra de Cultura y Deportes afirmó que es importante mantener las lenguas maternas porque son la base para poder mantener las tradiciones del país, el desarrollo cultural y la tradición oral que aún permanece entre los pueblos.

“Los abuelos transmiten las historias en el idioma materno, por ello, es importante conocer la historia desde su origen, y comprender por qué somos parte de este país”, expresó la funcionaria.

Martínez afirmó que la institución trabaja en pro del fortalecimiento de los idiomas mayas como el Xinca que ya muy poca población habla, y otros que no se están practicando, por estas razones son necesarios reforzarlos y revitalizarlos.

“Tenemos programas de fortalecimiento y la Academia de Lenguas Mayas es la indicada de mantener y fortalecer el idioma materno, además cuenta con financiamiento”, indicó la ministra de Cultura.

El Príncipito en Maya Kaqchiquel

Joshua Morales y Maria Inés Castañeda, participaron en la actividad de la lectura de El Principito traducido en Maya Kaqchiquel en la librería Sophos, quienes hablaron sobre la importancia de poder aprender alguno de estos idiomas y señalaron que si pierde uno se pierde una cultura por completo.

Morales opinó que en Guatemala debido a la diversidad de idiomas existen diferentes maneras de entender la vida, y el idioma es una manifestación de la relación con lo existe, por lo tanto, “hay que preservarlo todo, si se muere un idioma se muere un mundo”.

Para Castañeda es importante valorar los idiomas Mayas, Garífunas y Xincas, la diversidad es parte de la historia de Guatemala, pero no siempre se valora y respeta.

“El hecho que se traduzcan libros como El Príncipito a lenguas mayas es una oportunidad para reconocer la importancia de aprenderlos y valorarlos”, enfatizó Castañeda.

Jonathan Van Der Henst y Maria Inés Castañeda, participaron en la actividad de la lectura de El Principito traducido en Maya Kaqchiquel en la librería Sophos. (Foto Prensa Libre: Miriam Figueroa)

Nicolle De la Vega, jefe de turno de la librería Sophos dijo que la actividad se llevó a cabo por el Día Mundial de la Lengua Materna, que se celebra desde 1999 cuando fue declarada por la Unesco y desde el 2000 en todo el mundo.

“Es importante darlas a conocer porque cada dos semanas en promedio en el mundo se pierde una lengua materna, se pierden culturas y una historia, se deben promover más porque en Guatemala hay una división lingüística que necesita cerrarse y hay paredes que no permiten comprendernos entre todos”, comentó De La Vega.

Los idiomas mayas que están a poco tiempo de desaparecer según la Academia de Lenguas Mayas son:

  • Uspanteco de Uspatán, Quiché
  • Tectiteco en Huehuetenango
  • Mopán, Petén
  • Itzá, también en  Petén

Según la base de datos del Censo de Población y Vivienda 2018 estos son los idiomas mayas que están vigentes, cantidad de personas que los hablan y el porcentaje que representan:

Comunidad LingüisticaCasos%Acumulado %
Achí 160,8582.592.59
Akateka65,965
1.063.65
Awakateka12,541
0.203.86
Ch´orti´112,4321.815.67
Chalchiteka33,6410.546.21
Chuj91,3911.477.68
Itzá2,9260.057.73
Ixil133,3292.159.88
Jakalteco/Popti´54,2370.8710.75
K´iche´1,680,55127.0737.82
Kaqchiquel1,068,35617.2155.03
Mam842,25213.5768.60
Mopán3,3600.0568.66
Poqomam46,4780.7569.40
Poqomchi´176,6222.8572.25
Q´anjob´al208,0083.3575.60
Q´eqchi´1,370,00722.0797.67
Sakapulteka12,9380.2197,88
Sipakapense17,3730.2898.16
Tektiteka3,3170.0598.21
Tz´utujil106,0121.7199.92
Uspanteka4,9090.08100.00
TOTAL 6,207,503100.00100.00
La librería Sophos llevó a cabo la lectura bilingüe español -kaqchikel del cuento insignia de Antoine de Saint-Exupéry, El Principito. (Foto Prensa Libre: Miriam Figueroa)

ESCRITO POR:

Natiana Gándara

Editora de Economía en Prensa Libre, con más de 15 años de experiencia en medios radiales, televisivos, impresos y digitales.

Andrea Domínguez

Periodista de Guatevisión con 9 años de experiencia especializada en historias humanas, comunitarias y política. Premiada como periodista del año en Prensa Libre, Héroes del Cambio, APG y Organizaciones de Mujeres. Becaria de la Agencia Israelí para la Cooperación Internacional.