“Los abuelos transmiten las historias en el idioma materno, por ello, es importante conocer la historia desde su origen, y comprender por qué somos parte de este país”, expresó la funcionaria.
Martínez afirmó que la institución trabaja en pro del fortalecimiento de los idiomas mayas como el Xinca que ya muy poca población habla, y otros que no se están practicando, por estas razones son necesarios reforzarlos y revitalizarlos.
“Tenemos programas de fortalecimiento y la Academia de Lenguas Mayas es la indicada de mantener y fortalecer el idioma materno, además cuenta con financiamiento”, indicó la ministra de Cultura.
El Príncipito en Maya Kaqchiquel
Joshua Morales y Maria Inés Castañeda, participaron en la actividad de la lectura de El Principito traducido en Maya Kaqchiquel en la librería Sophos, quienes hablaron sobre la importancia de poder aprender alguno de estos idiomas y señalaron que si pierde uno se pierde una cultura por completo.
Morales opinó que en Guatemala debido a la diversidad de idiomas existen diferentes maneras de entender la vida, y el idioma es una manifestación de la relación con lo existe, por lo tanto, “hay que preservarlo todo, si se muere un idioma se muere un mundo”.
Para Castañeda es importante valorar los idiomas Mayas, Garífunas y Xincas, la diversidad es parte de la historia de Guatemala, pero no siempre se valora y respeta.
“El hecho que se traduzcan libros como El Príncipito a lenguas mayas es una oportunidad para reconocer la importancia de aprenderlos y valorarlos”, enfatizó Castañeda.
Nicolle De la Vega, jefe de turno de la librería Sophos dijo que la actividad se llevó a cabo por el Día Mundial de la Lengua Materna, que se celebra desde 1999 cuando fue declarada por la Unesco y desde el 2000 en todo el mundo.
“Es importante darlas a conocer porque cada dos semanas en promedio en el mundo se pierde una lengua materna, se pierden culturas y una historia, se deben promover más porque en Guatemala hay una división lingüística que necesita cerrarse y hay paredes que no permiten comprendernos entre todos”, comentó De La Vega.
Los idiomas mayas que están a poco tiempo de desaparecer según la Academia de Lenguas Mayas son:
- Uspanteco de Uspatán, Quiché
- Tectiteco en Huehuetenango
- Mopán, Petén
- Itzá, también en Petén
Según la base de datos del Censo de Población y Vivienda 2018 estos son los idiomas mayas que están vigentes, cantidad de personas que los hablan y el porcentaje que representan:
Comunidad Lingüistica | Casos | % | Acumulado % |
---|---|---|---|
Achí | 160,858 | 2.59 | 2.59 |
Akateka | 65,965 | 1.06 | 3.65 |
Awakateka | 12,541 | 0.20 | 3.86 |
Ch´orti´ | 112,432 | 1.81 | 5.67 |
Chalchiteka | 33,641 | 0.54 | 6.21 |
Chuj | 91,391 | 1.47 | 7.68 |
Itzá | 2,926 | 0.05 | 7.73 |
Ixil | 133,329 | 2.15 | 9.88 |
Jakalteco/Popti´ | 54,237 | 0.87 | 10.75 |
K´iche´ | 1,680,551 | 27.07 | 37.82 |
Kaqchiquel | 1,068,356 | 17.21 | 55.03 |
Mam | 842,252 | 13.57 | 68.60 |
Mopán | 3,360 | 0.05 | 68.66 |
Poqomam | 46,478 | 0.75 | 69.40 |
Poqomchi´ | 176,622 | 2.85 | 72.25 |
Q´anjob´al | 208,008 | 3.35 | 75.60 |
Q´eqchi´ | 1,370,007 | 22.07 | 97.67 |
Sakapulteka | 12,938 | 0.21 | 97,88 |
Sipakapense | 17,373 | 0.28 | 98.16 |
Tektiteka | 3,317 | 0.05 | 98.21 |
Tz´utujil | 106,012 | 1.71 | 99.92 |
Uspanteka | 4,909 | 0.08 | 100.00 |
TOTAL | 6,207,503 | 100.00 | 100.00 |